联系我们 / CONTACT US
地 址:成都市高新区天晖路360号晶科1号708
电 话: 028-81455645
联系人: 张小姐
翻译案例
您的当前位置:成都翻译公司 > 译联翻译 > 翻译案例
合同翻译的几个注意事项

合同是当事人或当事双方之间设立、

变更、

终止民事关系的协议。

依法成立的合同,受法律保护。因此在合同翻译中也要谨慎、小心,

这样才能保证合同的正规性和专业性,为合同双方提供服务。

 

一.

 

理解法律文件中的专门用语

 

 

英语中某些副词如“

here

”及“

where

”在法律文件中往往当作前缀,

与另一个词构成法律词汇中的专门用语。

在法律文件中用这些词,

以避免重复,避免误解,避免歧义,使行文准确、简洁。以这种方法

构成的词主要有:

 

hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, 

hereinbefore, hereinafter; 

thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, 

thereunder, thereupon, therewith; 

whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc

 

这些词各有各的含义,笔者只能捡其中几个细说:

 

比如:

 

1. Hereby: by means of; by reason of this 

之意,

即特此,

因此,

兹等意。

常用于法律文件、

合同协议的正式文件的开头语,

在条款中需要强调

时也可用。

 

举原文说明,如:

 

The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of 

the execution and completion of the Works and the remedying of defects 


 

therein 

the 

Contract 

Price 

or 

such 

other 

sum 

as 

may 

become 

payable 

under 

the 

provisions 

of 

the 

Contract 

at 

the 

time 

and 

in 

the 

manner 

prescribed by the Contract. 

 

文中:

 

hereby 

意为

 

by reason of this

,特此的意思。

 

Covenants 

是动词,

意为

make a formal agreement 

立约,

签订合同。

 

 

completion of the Works 

是工程的竣工,

Works

Work 

在工程承

包合同文件中常指工程而不是工作之意。

 

 

therein

意为

in the Works

在本工程中。

 

the Contract Price

指合同总价,指工程的总造价。

 

 

such

as

是关系代词,

相当于

that, which

把要限定的词置于

such 

as

之间使要限定的名词十分明确,避免合同双方在理解上发生争

议。

 

 

under 

意为

in 

accordance 

with 

根据,按照之意,决不能译成

“在„„

.

之下”

 

 

the provisions of the Contract: terms and conditions of the contract 

合同条件、条款之意。

 

在对文中专业性词汇作了解释之后,

就不难理解这一段的含义了,

就是读懂了。于是可以把原文译为:

 

业主特此立约保证在合同规定的期限内,

按合同规定的方式向承包人

支付合同总价,或合同规定的其它应支付的款项,作为本工程施工、



 

竣工及修补工程中缺陷的报酬。

 

2

Hereto: 

to 

this

,上文已提及的,比如表示“本合同双方”可以说

the Parties hereto

,

这里的

hereto

表示“

to this Contract

 

“本协

议附件

4

可以译为

Appendix 4 hereto

这里的

hereto

表示

to this 

Agreement

 

读下面的原文,可以进一步理解

hereto 

在文中的作用。

 

All disputes arising from the performance of this Contract shall, through 

amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through 

negotiation, no settlement be reached, the case in question shall then be 

submitted for arbitration to the China International Economic and Trade 

Arbitration 

Commission, 

Beijing 

and 

the 

arbitration 

rules 

of 

this 

commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final 

and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne 

by 

the 

losing 

party 

unless 

otherwise 

awarded 

by 

the 

Arbitration 

Commission. 

文中:

 

 

两次出现的

hereto, 

都是限定

Parties, 

表示

the 

Parties 

to 

this 

Contract 

本合同的双方。

 

 

the performance of this Contract

”履行本合同。

 

★“

through amicable negotiations

 

通过友好协商。

 

should 

表示如果发生什么情况,代替省掉的

if

 

★“

shall then be submitted for arbitration

”应提交进行仲裁。


成都译联翻译有限公司 

成都翻译公司 专业翻译 沟通你我 专业成都翻译公司 联系人:张小姐 电话:028-81455645

CopyRight@ 成都译联翻译服务有限公司 版权所有2012—2014 蜀ICP备12004235号 :

友情链接: