联系我们 / CONTACT US
地 址:成都市 高新区天晖路360号晶科1号708
电 话: 028-81455645
联系人: 张小姐
翻译案例
您的当 前位置:成都翻 译公司 > 译联翻译 > 翻译案例
合同翻 译的几个注意事项

合同是 当事人或当事双方之间设立、

变更、

终止民 事关系的协议。

依法成 立的合同,受法律保护。因此在合同翻译中也要谨慎、小心,

这样才 能保证合同的正规性和专业性,为合同双方提供服务。

 

一.

 

理解法 律文件中的专门用语

 

 

英语中 某些副词如“

here

”及“

where

”在法 律文件中往往当作前缀,

与另一 个词构成法律词汇中的专门用语。

在法律 文件中用这些词,

以避免 重复,避免误解,避免歧义,使行文准确、简洁。以这种方法

构成的 词主要有:

 

hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, 

hereinbefore, hereinafter; 

thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, 

thereunder, thereupon, therewith; 

whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc

 

这些词 各有各的含义,笔者只能捡其中几个细说:

 

比如:

 

1. Hereby: by means of; by reason of this 

之意,

即特此,

因此,

兹等意。

常用于 法律文件、

合同协 议的正式文件的开头语,

在条款 中需要强调

时也可 用。

 

举原文 说明,如:

 

The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of 

the execution and completion of the Works and the remedying of defects 


 

therein 

the 

Contract 

Price 

or 

such 

other 

sum 

as 

may 

become 

payable 

under 

the 

provisions 

of 

the 

Contract 

at 

the 

time 

and 

in 

the 

manner 

prescribed by the Contract. 

 

文中:

 

hereby 

意为

 

by reason of this

,特此 的意思。

 

Covenants 

是动词,

意为

make a formal agreement 

立约,

签订合 同。

 

 

completion of the Works 

是工程 的竣工,

Works

Work 

在工程承

包合同 文件中常指工程而不是工作之意。

 

 

therein

意为

in the Works

在本工 程中。

 

the Contract Price

指合同 总价,指工程的总造价。

 

 

such

as

是关系 代词,

相当于

that, which

把要限 定的词置于

such 

as

之间使 要限定的名词十分明确,避免合同双方在理解上发生争

议。

 

 

under 

意为

in 

accordance 

with 

根据, 按照之意,决不能译成

“在„„

.

之下”

 

 

the provisions of the Contract: terms and conditions of the contract 

合同条 件、条款之意。

 

在对文 中专业性词汇作了解释之后,

就不难 理解这一段的含义了,

就是读 懂了。于是可以把原文译为:

 

业主特 此立约保证在合同规定的期限内,

按合同 规定的方式向承包人

支付合 同总价,或合同规定的其它应支付的款项,作为本工程施工、



 

竣工及 修补工程中缺陷的报酬。

 

2

Hereto: 

to 

this

,上文 已提及的,比如表示“本合同双方”可以说

the Parties hereto

,

这里的

hereto

表示“

to this Contract

 

“本协

议附件

4

可以译为

Appendix 4 hereto

这里的

hereto

表示

to this 

Agreement

 

读下面 的原文,可以进一步理解

hereto 

在文中 的作用。

 

All disputes arising from the performance of this Contract shall, through 

amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through 

negotiation, no settlement be reached, the case in question shall then be 

submitted for arbitration to the China International Economic and Trade 

Arbitration 

Commission, 

Beijing 

and 

the 

arbitration 

rules 

of 

this 

commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final 

and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne 

by 

the 

losing 

party 

unless 

otherwise 

awarded 

by 

the 

Arbitration 

Commission. 

文中:

 

 

两次出 现的

hereto, 

都是限定

Parties, 

表示

the 

Parties 

to 

this 

Contract 

本合同 的双方。

 

 

the performance of this Contract

”履行 本合同。

 

★“

through amicable negotiations

 

通过友 好协商。

 

should 

表示如 果发生什么情况,代替省掉的

if

 

★“

shall then be submitted for arbitration

”应提 交进行仲裁。


成都译 联翻译有限公司 

成都翻 译公司 专业翻译 沟通你我 专业成都翻 译公司 联系人 :张小姐 电话:028-81455645

CopyRight@ 成都译 联翻译服务有限公司 版权所有2012—2014 蜀ICP备12004235号 :

友情链接:    c89彩票登陆_开奖网   新万博竞彩---首页欢迎你   3号彩票   永诚彩票用户登录   2019年送彩金网站大全-注册送38元体验金